-
1 сколько вору ни воровать, кнута не миновать
сколько вору ни воровать, <а> кнута не миноватьпосл., уст.cf. every fox must pay with his skin to the flayer; murder will outКогда-нибудь да попадётся, в силу пословицы народной: сколько вору ни воровать, кнута не миновать. (Д. Григорович, Рыбаки) — One day he'll get caught: murder will out, as the saying goes.
Русско-английский фразеологический словарь > сколько вору ни воровать, кнута не миновать
-
2 сколько вору ни воровать, кнута не миновать
ско́лько во́ру ни ворова́ть, [а] кнута́ не минова́тьSyn.: ско́лько верёвку ни вить, а концу́ быть W: wie lange der Dieb auch stiehlt, er wird die Peitsche nicht meiden; E: jedes Verbrechen bekommt seine wohlverdiente Strafe; Ä: Strafe um Sünde bleibt nicht ausРусско-Немецкий словарь идиом > сколько вору ни воровать, кнута не миновать
-
3 сколько вору ни воровать, а кнута не миновать
advset phr. tant prend le larron qu'on le pendDictionnaire russe-français universel > сколько вору ни воровать, а кнута не миновать
-
4 воровать
-
5 миновать
-
6 сколько
-
7 вор
тж. воры -
8 вор
-
9 кнут
-
10 Как вор ни ворует, а тюрьмы не минует
In the end, one will be punished for the crimes committed. See Ловит волк, да ловят и волка (Л), Лукава лисица, да в капкан попадает (Л), Сколько веревочке ни виться, а конец будет (C)Var.: Сколько вору ни воровать, а кнута (петли) не миноватьCf: The end of the thief is the gallows (Am.). Every fox must pay with his skin to the flayer (furrier) (Br.). Long runs the fox, but at last is caught (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Как вор ни ворует, а тюрьмы не минует
-
11 larron
1. m (f - larronnesse)larron d'honneur [d'amour] — похититель чести, соблазнительils s'entendent comme larrons en foire посл. — рыбак рыбака видит издалека2. m 3. m тех.отверстие, пробоина; щель ( через которую протекает вода)larron d'eau — водосточный канал -
12 le gibet ne perd point ses droits
≈ по нем веревка плачет; сколько вору не воровать, а кнута не миноватьDictionnaire français-russe des idiomes > le gibet ne perd point ses droits
-
13 tant prend le larron qu'on le pend
prov.сколько вору ни воровать, а кнута не миноватьDictionnaire français-russe des idiomes > tant prend le larron qu'on le pend
-
14 tant va la cruche à l'eau qu'à la fin elle casse
prov.(tant va la cruche à l'eau qu'à la fin [или qu'enfin] elle (se) casse [или se brise])повадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сломить; ≈ сколько вору не воровать, а кнута не миновать; таскал волк, потащили и волка[...] il faut que je décharge mon cœur, et qu'en valet fidèle je vous dise ce que je dois. Sachez, Monsieur, que tant va la cruche à l'eau, qu'enfin elle se brise. (Molière, Dom Juan.) — [...] нужно, чтобы я облегчил себе душу и как ваш верный слуга сказал вам все, что должен. Знайте, сударь, что раз повадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сломить.
Dictionnaire français-russe des idiomes > tant va la cruche à l'eau qu'à la fin elle casse
-
15 tant prend le larron qu'on le pend
нареч.посл. сколько вору ни воровать, а кнута не миноватьФранцузско-русский универсальный словарь > tant prend le larron qu'on le pend
См. также в других словарях:
Сколько вору ни воровать, а кнута(виселицы) не миновать — Сколько вору ни воровать, а кнута (висѣлицы) не миновать. Ср. Когда нибудь да попадутся, въ силу пословицы народной: сколько вору ни воровать кнута не миновать. Островскій. Снѣгурочка. 2, 2 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
сколько вору ни воровать, а кнута(виселицы) не миновать — Ср. Когда нибудь да попадутся, в силу пословицы народной: сколько вору ни воровать кнута не миновать. Островский. Снегурочка. 2, 2 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона